La propagande du gouvernement de Vichy et des occupants s’intensifie dès la signature de l’armistice. Tous les moyens à disposition du pouvoir sont utilisés soit directement, soit par le biais des organismes mis en place et soumis à la censure : presse aux ordres, radio, conférences, affiches, cinéma, propagande ciblée envers une catégorie précise de la population (agriculteurs, famille, jeunes, enfants, etc.).
Face à ce matraquage, des opposants au régime réagissent d’abord de façon plus ou moins individuelle (papillons réalisés à quelques exemplaires, graffitis, etc.), puis organisée (tracts imprimés distribués, presse nationale dont certains titres sont imprimés dans la Drôme).
Après le 6 juin 1944, des journaux locaux sont créés puis diffusés.
Ces écrits clandestins ont facilité la prise de conscience des Drômois et participé à l’évolution des mentalités.
Propaganda of the Vichy regime and occupiers intensified after the signing of the armistice. All available means of power are used either directly or through agencies which are set up, and subject to censorship: the press, radio, conferences, posters, films, propaganda targeted towards a precise sector of the population (farmers, families, youth, children, etc.).
Faced with this onslaught, the opponents respond first, more or less individually (butterfly tracts, graffiti, etc.), and then organised (printed and distributed tracts, national press—some titles are printed in Drôme).
After June 6th, 1944, local journals are created and disseminated.
These underground messages facilitated the awareness of the Drômois and participated in the evolution of their mentalities.
Traduction : Meghan Briggs