La base média constitue « la collection virtuelle » du Musée de la Résistance en ligne. Elle réunit des documents de tous types appartenant à une multitude de fonds publics et privés.
Chaque document inventorié est accompagné de sa notice explicative.
Un moteur de recherche performant (recherche simple ou croisée) permet à l'utilisateur d'utiliser la base de données selon ses propres critères.
ATTENTION : les documents (photographies, archives, films...) utilisés ont fait l'objet de conventions avec leurs détenteurs et ne peuvent être utilisés par une tierce personne sans leur accord. Les coordonnées des détenteurs des documents sont mentionnées sur chaque notice.
Le 21 août 1944, la compagnie Pons attaque un convoi au hameau de Fiancey, commune de Livron-sur-Drôme.
On August 21, 1944, the Pons company attacks a convoy in the hamlet of Fiancey, in the commune of Livron-sur-Drôme.
Deux résistants sont arrêtés par les Allemands.
Two resistants are being arrested by the Germans.
Des cavaliers de la Wehrmacht font boire leurs chevaux dans une fontaine à Saillans.
Wehrmacht riders water their horses in a fountain at Saillans.
Sous le feu allemand, les résistants se replient.
Under German fire, the Resistance folds.
Décoration de résistants lors du défilé du 14 juillet 1944 à Die.
Decoration of resistants during the parade of July 14, 1944 in Die.
La Résistance affiche sa volonté de Liberté.
The Resistance posts its allegiance to Liberté.
Le 6 juin 1944, les Allemands attaquent Crest.
June 6, 1944, the Germans attack Crest.
La distribution d'armes permet à la Résistance armée d'apparaître au grand jour.
The distribution of arms allows the Resistance army to appear in broad daylight.
Saillans est occupée, en juillet 1944, comme toutes les bourgades des la basse vallée de la Drôme.
Saillans was occupied in July 1944, like all villages of the lower valley of Drôme.