Zone "libre" et occupations

La Drôme a connu une situation bien particulière au cours de la Seconde Guerre mondiale. La « drôle de guerre » a été celle de la plupart des autres départements de la métropole. Mais en juin 1940, le nord du département a vu déferler les troupes allemandes qui l’ont occupé une quinzaine de jours. Après l’Armistice, la Drôme est alors placée en zone non occupée. Après que cette zone ait été envahie à nouveau en novembre 1942, ce sont les troupes italiennes qui ont pris le contrôle du département jusqu’en septembre 1943, remplacées alors par les Allemands jusqu’à la libération le soir du 31 août 1944. C’est au cours de cette dernière période que la Résistance contre l’occupant a été la plus intense.

Auteur(s): Jean Sauvageon
Source(s):

Dvd-rom La Résistance dans la Drôme-Vercors, éditions AERI-AERD, février 2007.

Plan de l'expo

Crédits

Partenaires

Bibliographie

Cartographie

Chronologie

Pédagogie

Chronologie de la Drôme haut ▲



1. De la déclaration de guerre à l’Armistice, le 22 juin 1940 :
Un mois après le début de leur attaque en mai 1940, les Allemands atteignent le nord de la Drôme. L’Armistice arrête les combats sur la rivière Isère. Le nord du département est occupé par les troupes allemandes.
2. De l’Armistice à l’occupation allemande, le 11 novembre 1942 : La Drôme est située en zone non occupée.
3. Du 11 novembre 1942 au 9 septembre 1943 : La Drôme est placée sous administration et occupation italiennes.
4. Du 9 septembre 1943 au 31 août 1944 : l’armée allemande occupe la Drôme ; c’est la période la plus intense pour la lutte contre l’ennemi et le gouvernement de Vichy.



                                              Chronology of Drôme:

1. On the declaration of the armistice, June 22, 1940: One month after their attack began in May 1940, the Germans reach the north of Drôme. The Armistice stops the fighting on the Isère River. The north of the region is occupied by German troops.

2. From the Armistice to the German occupation, November 11, 1942: Drôme is situated in the non-occupied zone.

3. From November 11, 1942 to September 9, 1943: Drôme is placed under Italian administration and occupation.

4. From September 9, 1943 until August 31, 1944: The German army occupies Drôme; this is the most intense period of conflict between the enemy and the Vichy government.


Traduction : Grace Hoffman

Auteur(s) : Jean Sauvageon
Source(s) :

Dvd-rom La Résistance dans la Drôme-Vercors, éditions AERI-AERD, février 2007.

Etat français et collaboration haut ▲



Le 26 juin 1940, au lendemain de l’entrée en vigueur des armistices, Pétain annonce qu’ « un ordre nouveau commence ». Le 10 juillet, le Parlement lui vote les pleins pouvoirs et le lendemain, la IIIe République meurt pour faire place à l’État français. Très vite arrivent les premières mesures établissant cet « ordre nouveau » : la création de la Légion française des combattants, les internements administratifs, le statut des Juifs, le remplacement des Conseils généraux par une commission administrative nommée… La poignée de mains de Montoire-sur-le-Loir, le 24 octobre 1940, symbolise la « collaboration », qui sera officiellement annoncée par Pétain une semaine après. La création des structures nécessaires à cette politique intervient rapidement.



        French State and Collaboration

June 26th, 1940, the very next day after the armistices come into force, Petain announces that a "new order is beginning". July 10th, Parliament votes him into full power, and the next day, the Third Republic dies to make way for the French State. The first measures establishing this "new order" arrive very quickly: the creation of the French Legion of combatants, administrative detentions, the status of Jews, the replacement of General Councils by an administrative panel appointed...The Montoire handshake, on October 24th, 1940, symbolises the "collaboration" which will be officially announced by Petain a week later. The creation of structures necessary for this policy comes quickly.


Traduction : Megan Berman

Auteur(s) : Robert Serre
Source(s) :

Dvd-rom La Résistance dans la Drôme-Vercors, éditions AERI-AERD, février 2007.

Oppression et censure haut ▲



Vichy et l'occupant utilisent tous les médias susceptibles de relayer leur politique. La radio diffuse les informations du gouvernement et crée un climat appelant à la collaboration. Les ménages ont acquis des postes de radio avant la guerre, ce moyen de communication permet de toucher largement la population. Les journaux quotidiens ou hebdomadaires, nationaux, régionaux, locaux sont aussi des vecteurs très utilisés par la propagande vichyssoise. Le Petit Dauphinois et
Le Nouvelliste sont largement lus et relaient cette idéologie collaborationniste. Les organes de presse reçoivent des documents du ministère de l’Information donnant l’orientation politique à suivre. La censure contrôle méticuleusement
la nature de toutes les informations.


                               

                                                      Oppression and Censorship:

Vichy and the occupiers utilise the media to relay their politics. The radio broadcasts information from the government and creates a climate that calls for collaboration. Households had acquired radio stations before the war, and the medium is able to reach a large population. The daily and weekly national, regional, and local newspapers are also used extensively by the Vichy government for propaganda. Les Petit Dauphunois et Le Nouvelliste are widely read and relay the collaborationist ideology. The media receives documents from the Ministry of Information giving political directions to follow. Censorship meticulously controls the nature of all information.


Traduction : Grace Hoffman

Auteur(s) : Jean Sauvageon
Source(s) :

Dvd-rom La Résistance dans la Drôme-Vercors, éditions AERI-AERD, février 2007.

Persécutions antisémites haut ▲

Après la prise de pouvoir d'Hitler, le peuple allemand est idéologiquement mis au pas. La doctrine raciale entre en application. L'antisémitisme le plus brutal, encouragé et banalisé, est légalisé par les textes officiels, amenant les Juifs au rang le plus bas que leur prévoyait Mein Kampf.
La France est à nouveau traversée par une vague d’antisémitisme reprenant vie dans les années 1930. Maurras et Xavier Vallat vitupèrent contre le « juif Blum ». Le régime de Vichy à peine installé s’engage de son propre chef dans une politique antisémite et veille à l’application de ses décisions en mobilisant ses services administratifs, policiers et judiciaires. Par sa connivence avec le Reich, l’État français se fait le complice de l’extermination.



                                                 Anti-Semitic Persecutions

After Hitler's takeover, the German people are ideologically called to order. The racial doctrine comes into effect. The most brutal anti-Semitism, encouraged and commonplace, is authenticated by official texts, bringing Jews to a lower rank than Mein Kampf predicted.

France is newly crossed by a wave of anti-semitism that is reborn in the 1930s. Maurras and Xavier Vallat revile against the "Jew Blum" The carefully installed Vichy regime undertakes its own anti-Semitic policies and enforces its decisions by mobilizing its administrative services, police, and judiciaries. By its acquiescence with the Third Reich, the French State becomes an accomplice in the extermination.


Traduction : Megan Berman

Auteur(s) : Robert Serre
Source(s) :

Marrus, Paxton, Vichy et les Juifs, Calmann-Lévy, 1981. Robert Serre, De la Drôme aux camps de la mort, Valence, Peuple Libre/Notre Temps, 2006.

Répression avant le 6 juin 1944 haut ▲



Les défaites nazies à Stalingrad et El-Alamein, le renforcement de la Résistance qui s’attire, sinon l’aide active, du moins la sympathie d’une population neutralisée par la peur du régime policier, l’inquiétude grandissante des forces occupantes ont pour conséquence un durcissement de la répression, aussi bien à l’égard des Juifs, qu’il importe d’exterminer au plus vite, que des résistants de plus en plus redoutés, et de la population, facilement considérée comme adversaire du régime pétainiste ou de l’Allemagne ou utilisée sans scrupule comme otage. L’État français légifère, organise ses forces, tolère les méthodes les plus indignes pour interner, déporter ou massacrer ses opposants.




                    Repression before June 6th, 1944


The Nazi defeat in Stalingrad and El Alamein, the Resistance's reinforcement, which attracts—if not active aid—at least, the sympathy of a population offset by the fear of a police regime, and the growing anxiety of occupying forces result in a hardening of repression, especially against Jews. Extermination becomes more urgent, far faster than the Resistants had feared. The French people, seen as opponents to the Petainist regime, or Germany, are easily used as hostages. The French state makes legislations, organizes its forces, and tolerates the most outrageous methods to detain, deport or kill its opponents.


Traduction : Meghan Briggs

Auteur(s) : Robert Serre
Source(s) :

Dvd-rom La Résistance dans la Drôme-Vercors, éditions AERI-AERD, février 2007.